Наш веб-сайт использует файлы cookie, чтобы предоставить вам возможность просматривать релевантную информацию. Прежде чем продолжить использование нашего веб-сайта, вы соглашаетесь и принимаете нашу политику использования файлов cookie и конфиденциальность.

Найдены древние тексты Евангелия, переведенные на сирийский язык

cursorinfo.co.il

Найдены древние тексты Евангелия, переведенные на сирийский язык

Этот многослойный манускрипт называют палимпсестом.

Специалист-медиевист из Австрийской академии наук (OeAW) сумел расшифровать и прочесть утраченные слова на найденном фрагменте с текстами Нового Завета, написанные сирийским письмом.

Об этом пишет Phys.org.

Известно, что Писание переписывали и переводили на разные языки на протяжении многих веков. Сейчас исследователь Григорий Кессель обнаружил один из древнейших переводов Евангелия, сделанный в 3 веке и скопированный в 6 веке, на отдельных сохранившихся страницах этого манускрипта.

Специалист делится: «Традиция сирийского христианства имеет несколько переводов Ветхого и Нового Завета. До сих пор мы знали только два манускрипта, которые содержали старосирийский перевод Евангелий».

Один из этих переводов сегодня хранится в Британской библиотеке в Лондоне, а другой палимпсест был найден в монастыре Святой Екатерины на горе Синай. Фрагменты третьего манускрипта недавно удалось установить во время проекта «Синайские палимпсесты» («Sinai Palimpsests Project»).

Считается, что на сирийском языке пользовались арамейскоязычные христиане Восточного Средиземноморья. Наибольший ее расцвет и распространение начались со II века, когда на него перевели Библию — перевод «пешита». Он и стал каноническим у христиан-сирийцев.

На территории от Средиземного моря до Персии сирийский язык использовали для письма на протяжении многих веков, а в Византийские империи его считали вторым после греческого по важности.

Кессель с помощью ультрафиолетовой фотографии обнаружил в манускрипте Ватиканской библиотеки третий слой текста, то есть двойной палимпсест. Этот найденный фрагмент пока единственный известный из четвертого манускрипта, свидетельствующий о старосирийской версии и предлагает уникальный доступ к очень раннему этапу в истории текстовой передачи Евангелий.

Например, если в греческом подлиннике Евангелия от Матфея, глава 12, стих 1 говорит: «В то время Иисус переходил полями в субботу. А ученики Его проголодались, и стали срывать колосья и есть», то в сирийском переводе сказано: «[…] начали срывать колосья, растирать их в руках и есть».

Еще одним немаловажным фактором является возраст фрагмента. Известно, что его написали по меньшей мере на столетие раньше древних дошедших до нас греческих рукописей, включая Синайский кодекс. Древнейшие сохранившиеся рукописи с этим сирийским переводом датируются 6 веком и сохранились в стертых слоях, так называемых палимпсестах, состоящих из новых пергаментных листов.

«Курсор» писал ранее, что группа исследователей из Сорбонны и Нью-Йоркского университета расшифровала текст рукописи древнегреческого математика, астронома и географа Клавдия Птолемея.

Читайте последние новости Израиля и мира на канале Курсора в Telegram.

  • Последние
Больше новостей

Новости по дням

Сегодня,
28 апреля 2024