Наш веб-сайт использует файлы cookie, чтобы предоставить вам возможность просматривать релевантную информацию. Прежде чем продолжить использование нашего веб-сайта, вы соглашаетесь и принимаете нашу политику использования файлов cookie и конфиденциальность.

Книги о черном золоте. Часть 2 (великий куш)

fraza.com

Книги о черном золоте. Часть 2 (великий куш)

…С момента моей Интересно, что слово «Prize» в английском языке имеет множество значений, и некоторые из них, по моему мнению, более бы подходили к переводному названию, а именно: «приз», «премия», «выигрыш», «награда», «трофей»(!), «находка», «рычаг» (?!), «желанная добыча» (!), «предмет вожделений» (!!), «неожиданное счастье» (!!!) и даже «захваченное имущество» (!!!!). Согласитесь, было из чего выбирать. Лично я считаю, что российский вариант названия книги не вполне удачен. Во-первых, так «дОбыча» или «добЫча»? (Как там у В. Высоцкого: «Мы говорим не «штормы», а «шторма» — Слова выходят коротки и смачны…» ). Во-вторых, даже школьной программы английского (или гугл-переводчика) достаточн
  • Последние
Больше новостей

Новости по дням

Сегодня,
17 апреля 2024